Hoa Văn Tường Giải :  Diễn Đàn Viện Việt Học
Sách Hoa Văn tự học 
Goto Thread: PreviousNext
Goto: Message ListNew TopicSearch
HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 10, 2011 02:18AM
Photobucket

Photobucket

Photobucket

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: Biển Đức (IP Logged)
Date: April 10, 2011 05:09AM
Chuyện "cột cờ-vũng nước" hơi lạ; cháu chưa thấy ai làm kỳ đài hoặc cột cờ trên vũng nước nhỏ bao giờ, vả lại nếu là vũng nước người ta phải vẻ tròn hoặc tương đối tròn mới đúng chứ.
Vả chăng, Giáp Cốt Văn và Lục Thư Thông còn nhiêu hình vẽ chữ Trung khác nữa, không giống cây cột cờ soi bóng trong vũng nước lắm ạ.

http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Oracle/J00000/j00900/j00910.gif http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Oracle/J00000/j00800/j00899.gif http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Oracle/J00000/j00900/j00915.gif http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Bronze/B00000/b00600/b00653.gif http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Lst/L00000/l00500/L00589.gif http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Lst/L00000/l00600/L00601.gif http://www.chineseetymology.org/CharacterImages/Lst/L00000/l00500/L00599.gif

Nếu theo ý tác giả thì nhẽ sau một cơn mưa cổ nhân thấy đọng nước nên vẽ ra chữ này chăng?

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: minh2mum (IP Logged)
Date: April 10, 2011 08:02AM
Vậy chữ (Khẩu): là bộ phận khi phát ra âm thanh thì nó văng kèm thêm ra vũng nước rồi.

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: Biển Đức (IP Logged)
Date: April 10, 2011 10:43AM
Oh, rất trân trọng công việc của bác Nmts, càng đáng quý hơn sự cầu thị của bác, nếu bác thật sự cầu thị thì chắc chắn sẽ có nhiều người giúp bác hoặc phản biện để bác hoàn thành công việc của bác. thân mến!

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: AnhMỹ Trần (IP Logged)
Date: April 10, 2011 02:46PM
Cổ xưa, người ta vẽ tượng trưng một vòng tròn bị một đường thẳng
đi ngang qua tâm, chia ra làm hai, thì đó là ý nghĩa trung vậy.
Làm gì mà ra câu truyện cột cờ ở vũng nước?
*
Còn chữ tâm là vẽ hình người nằm, thì tâm ở chính giữa người.
Đương nhiên, cũng có thể vẽ một hình tròn có chấm ở chính giữa .
Có điều, bút lông khó vẽ hình tròn, nên người ta viết hình chữ
khẩu thay cho hình tròn, và nếu muốn thể hiện ý đồ này, phải vẽ
chữ thập nằm trong chữ khẩu, và lẫn với chữ Điền. Do đó, hình vẽ
chữ Tâm như thế đã đủ diễn tả được rồi.
*
Chữ Tâm nghĩa cơ học thì là giữa, và là trái tim, nhưng nó sinh
ra nghĩa trừu tượng khác là tấm lòng, là tình yêu. Vì thế nó còn
được là một bộ thủ để ghép chữ, khiến cho chữ có ý nghĩa tâm tư,
tình cảm.
*
Ở đây, nó ghép với chữ Trung, làm cho âm Trung có nghĩa tâm hồn
nhiều hơn nghĩa cơ học, là chính giữa, là trúng.
*
Ở đây tôi muốn nói, chữ Hán được hình thành từ cổ xưa, do nhiều
người cùng sáng tạo, rồi chọn lọc, đấu đá nhau, mới tồn tại nên
thành chữ, không phải tuỳ tiện bịa ra chuyện rồi gán vào lịch sử
sáng tạo ra chữ. Xin mời các bác cứ đơn giản sự việc cho. Đừng vẽ
thêm chân cho rắn làm gì. Các bác đã làm bậc thày của người Hán
rồi đó.
*

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 10, 2011 04:07PM
Hơi buồn vì nghĩ tôi làm việc thiếu chân thành. Nhưng không sao.

Xin xác định: tôi “thật sự cầu thị”. Mục đích để đóng góp vào văn hoá giáo dục; mục đích làm Hoa văn trở nên dễ hiểu, dễ nhớ, dễ học và để giúp những ai mới học biết mau chóng, biết nhiều.

Bạn nói“ chắc chắn sẽ có nhiều người giúp bác” . Đó là điều rất quý. Mong được như lời bạn nói vậy. Nay chân thành “thật sự” xin bạn cho biết:

1. Giảng giải chữ trung như vậy có được không? "Thật sự" cầu mong để cải tiến.

2. Có giúp được cho người mới học cảm thấy dễ hiểu, dễ nhớ không?

3. Theo cao kiến của bạn thì nên giảng giải làm sao cho đúng, cho dễ hiểu, dễ nhớ?

4. Giáo Sư dạy chữ Hoa hiện nay có nên dùng nguyên tắc giải tự như thế này cho sinh viên học không?

5. Tại sao chữ này hàm ý “ dũng cảm, mạnh mẽ, dám làm”? Chân thành “thật sự” cầu mong bạn giúp đỡ giảng giải chữ này cho người chân thành nmts học hỏi.

Ngoài ra, được hay bạn sẵn sàng giúp đỡ, nay tôi rất cần biết trong cuốn Từ Hải, Từ Nguyên, Trung Hoa Đại Tự Điển đã dùng những chữ gì ( X? Y? ) để phiên thiết âm chữ 同. Kính phiền bạn tra dùm rồi cho biết.

(Tôi từng có những bộ từ điển đó, nhưng đã phải để lại ở VN khi ra đi. Năm ngoái, tôi từng mua lại cuốn Từ Nguyên, nhưng đã tặng một vị GS già trên tám mươi lăm tuổi ở Canada rồi. Hiện nay tôi đang ở tại nơi hẻo lánh, phải lái xe khứ hồi hơn năm trăm cây số, thì mới mong có từ điển đó. thêm vào đó, tôi đang có bệnh tim, nên phải tạm tránh lái xe đường trường. Nếu bạn có thể quét gởi lên đây thì càng quý. Sự giúp đỡ này, tôi sẽ ghi tên bạn trong bài văn sắp phát biểu. Rất mong và kính phiền.)

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: anbinh4u (IP Logged)
Date: April 10, 2011 04:37PM
Bác nmts,
Xin kính gởi bác link của Khang Hy đại tự điển.
AB

[www.kangxizidian.com]

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: anbinh4u (IP Logged)
Date: April 10, 2011 05:04PM
Kính bác nmts, chữ ĐỒNG trong Khang Hy đây.

Photobucket

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 11, 2011 12:41AM
Bạn anbinh4u,

Rất cảm ơn sự nhiệt tình và mau chóng giúp đỡ của bạn. Rất cảm ơn.

...nay tôi rất cần biết trong cuốn Từ Hải, Từ Nguyên, Trung Hoa Đại Tự Điển đã dùng những chữ gì ( X? Y? ) để phiên thiết âm chữ 同. Kính phiền các bạn tra dùm rồi cho biết.


Từ Vị (辭彙) của Lục Sư Thành.
Từ Nguyên (辭源).
Từ Hải (辭海).

Rất mong! Rất mong!

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 11, 2011 12:41AM
Bạn anbinh4u,

Rất cảm ơn sự nhiệt tình và mau chóng giúp đỡ của bạn. Rất cảm ơn.

...nay tôi rất cần biết trong cuốn Từ Hải, Từ Nguyên, Trung Hoa Đại Tự Điển đã dùng những chữ gì ( X? Y? ) để phiên thiết âm chữ 同. Kính phiền các bạn tra dùm rồi cho biết.


Từ Vị (辭彙) của Lục Sư Thành.
Từ Nguyên (辭源).
Từ Hải (辭海).

Rất mong! Rất mong!

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: anbinh4u (IP Logged)
Date: April 11, 2011 01:25AM
Bác nmts thân kính,
Những quyển này tôi không có trong tay. Để tôi hỏi lại rồi báo cho bác biết.
Quý bác khác có tra được, xin cho biết.
AB

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: Biển Đức (IP Logged)
Date: April 12, 2011 06:44AM
Quote:
1. Giảng giải chữ trung như vậy có được không? "Thật sự" cầu mong để cải tiến.
2.Có giúp được cho người mới học cảm thấy dễ hiểu, dễ nhớ không?

3. Theo cao kiến của bạn thì nên giảng giải làm sao cho đúng, cho dễ hiểu, dễ nhớ?

4. Giáo Sư dạy chữ Hoa hiện nay có nên dùng nguyên tắc giải tự như thế này cho sinh viên học không?

Bác Nmts mến!
Cháu rất xúc động khi thấy sự chân thành và khiêm tốn của bác, làm cháu có cảm tưởng như một học giả cổ đại mà cháu rất mến mộ vậy:

http://www.huaxia.com/zhwh/whrw/images/2009/03/20/383536.jpg

Cháu xin có mấy ý nhỏ với bác về phần chữ "Trung" nầy, cháu sẽ trả lời theo các số mục mà bác đưa ra:

1. và 2. :
Thực sự thì không có ranh giới giữa được và chưa được, tuy nhiên, cái quan trọng là bác hướng sách này đến đối tượng mới học hoặc chưa biết gì về chữ Nho, nên cháu xin trả lời với tư cách một người mới học, rằng "được", dễ học.
Tuy nhiên cháu vẫn có thể lúng túng trong phần "nguồn gốc âm chữ", cháu hiểu việc này khó, bởi nó dễ gây ngộ nhận cho người học rằng "căn cứ vào một chỗ nào trong con chữ để phát âm". Cho nên cháu nghĩ rằng bác có thể chuyển phần này như một sự "gợi ý" hoặc một mánh khóe nhìn mặt chữ để phát âm ạ.

3. Theo thiển ý của cháu, việc "đúng" của phần nội dung thì không cần phải bàn vì đó là điều tất yếu và bác dư sức làm được. Còn việc dễ hiểu dễ nhớ thì phần chữ Trung này đã khá dễ nhớ dễ hiểu. Có một chỗ dễ làm người không tinh ý có thể vấp váp đó chính là cái chữ A có gạch ngang dưới chân, nhưng khi khai triển ra thì bác dựng đứng nó lên như thế này |, cháu hơi chậm hiểu nên cứ nhìn đi nhìn lại một lúc. Sao bác không thay dấu gạch đó bằng chữ B nhỉ?

4. Việc chiết tự cháu thấy thú vị và cần thiết, vì đó là cách rất thông minh để học chữ Nho của người Việt mình, nhưng với người nước ngoài thì không biết thế nào.

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: Biển Đức (IP Logged)
Date: April 12, 2011 07:18AM
5. Sau 75 thì 9/10 pho sách của dòng họ đã bị chính quyền gán cho cái tội danh là "văn hóa phẩm đồi trụy" và bị xử thiêu hết thảy; cho nên kẻ hậu sinh như cháu không còn cơ hội thừa kế gia tài đó nữa. Cháu đang tìm trên mạng Internet, phiên bản điện tử của sách Từ Hải; đã thấy nhưng chưa vào được trang đó, có thể vì người ta chặn IP từ nước khác, cháu đang tìm các thủ thuật để có thể tận dụng các tài nguyên của những trang mạng Trung Quốc đó.

Về chữ Dũng, nó là chữ Giả Tá, ký âm, nên khó lòng phân tích tại sao nó hình dạng như thế mà có ý nghĩa như thế; tuy nhiên cháu thấy một điều thú vị là chữ Dũng () gồm chữ Lực (), chữ Điền (), chữ Nam () và chữ Tử (); theo ngu ý của cháu thì cháu thấy chữ Lực + Điền làm mình liên tưởng đến một người đàn ông mạnh mẽ; hoặc có thể nói Dũng () là đức cần thiết của người nam tử (男子).
Có gì sai sót xin các bác bác nhã công kích!
Kính

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: anbinh4u (IP Logged)
Date: April 12, 2011 09:26PM
Kính thưa quý bác,
Nếu muốn tìm hiểu cách giải tự chữ Hán cho người ngoại quốc, quý vị ớ nước ngoài có thể tìm quyển sách dưới đây:
"Pictorial Chinese-Japanese characters" của Oreste Vaccari and Enko Elisa Vaccari.
Oreste Vaccari là một học giả người Nhật gốc Ý, ông đã viết cuốn này cho người châu Âu học chữ Hán Nhựt. Cách giải tự của ông cũng tương tự như cách mà quý bác đã đăng phía trên, tuy nhiên ông đã giải tự rất thú vị và đôi khi hơi khác với những gì tìm ở sách Tàu.
Thí dụ ông đã giải tự chữ là bàn tay níu lấy thân cây cao lương (tức ý dĩ, bo bo) để lấy hạt, mà cây bo bo vốn có rất nhiều ở biên giới Việt - Tàu. Lời giải của ông làm tôi nhớ tới chuyện Mã Viện (hinh như là người Choang?) chở bo bo quê, vì quê hắn bị nạn đói. Vì vậy Mã Viện đã bị truất binh quyền vì có kẻ xàm tấu là chở ngọc trai từ VN về.
Hay là ông đã giải tự chữ là hình người ngồi xổm để giành lấy một cái gì (KỆ - đầu con nhím ヨ), lúc này cần phải chú ý để lấy cho nhanh nên có chữ TÂM...
Ông có nói rõ mục đích là, làm thế nào cốt dễ hiểu cho người học chớ không bám lấy những cách giải tự từ xưa.
Nói chung, có lẽ cách giải tự để người học dễ lãnh hội, chắc ở đâu cũng giống nhau mà thôi.
Thân kính

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 13, 2011 02:00AM
Anh Biển Đức mến,

Rất vui, vì thấy anh là người thành khẩn hiếu học, thảo luận, đối thoại theo nguyên tắc “Biết thì nói biết; không biết thì nói không biết. Đó là tinh thần của người trí thức”. Chỉ có thành khẩn làm việc thì mới có kết quả tốt. Mừng được biết anh.

1 và 2. “nguồn gốc âm chữ”. Đối với người mới học, thì quả là khó. Sau khi học bài về hệ thống văn tự và hiểu về phương thức (công thức) văn tự “AI” rồi, thì có thể nhận ra âm chữ dễ dàng, nhưng không phải trăm phần trăm.

Tôi đã từng nhờ ban quản lý VVH tải bài “Hệ thống Hoa văn” lên diễn đàn này vài tháng rồi. Một vị quản lý rất nhiệt tâm đã chấp nhận, nhưng cho tới nay vẫn chưa tải lên được. Chưa biết lý do, nhưng có lẽ do kỹ thuật. Nếu người mới học đã đọc bài “Hệ thống Hoa văn” và biết hai chữ 中 心rồi, thì sự nhận xét nguồn gốc của chữ trở nên dễ dàng.

Trong phương thúc "AI", phần “A” chỉ âm chữ, phần “ I ” chỉ loại ý nghĩa của chữ; có thể nói phần “A” diễn tả hay chú âm chữ ghép. Còn phần “I” diễn tả hay chú nghĩa chữ ghép. Nếu anh muốn đọc hiểu hệ thống Hoa văn, anh có thể viếng www.hannomcanban.webs.com . Trình bày của tôi ở đó chưa được lý tưởng, nhưng có lẽ đọc hiểu được.

Anh nói:"căn cứ vào một chỗ nào trong con chữ để phát âm" ?

Chắc rằng sau khi anh hiểu ý nghĩa phương thức “AI” hay “IA” rồi, thì anh sẽ biết; nghĩa là người mới học cần một số kiến thức căn bản rồi thì mới cảm thấy dễ và biết “căn cứ vào chỗ nào” -- căn cứ vào thành phần “A” . Không phải “mánh khoé”.

3. Anh viết “Còn việc dễ hiểu dễ nhớ thì phần chữ Trung này đã khá dễ nhớ dễ hiểu. Có một chỗ dễ làm người không tinh ý có thể vấp váp đó chính là cái chữ A có gạch ngang dưới chân, nhưng khi khai triển ra thì bác dựng đứng nó lên như thế này |, cháu hơi chậm hiểu nên cứ nhìn đi nhìn lại một lúc. Sao bác không thay dấu gạch đó bằng chữ B nhỉ?”

Rất cảm ơn sự chân thành xác định “khá dễ nhớ dễ hiểu”. Tôi sẽ cố gắng làm tới mức độ “rất”. Nếu anh có thể cho tôi biết làm sao để canh chính, thì rất quý.

Gạch ngang này vốn là chữ “I”. Đối người mới học lần đầu thấy chữ “I” nằm ngang, thì quả là rắc rối, làm thành hồ đồ, nhưng lần sau, thì chắc hiểu rồi. Chữ “A” trong phương thức “AI”, hàm ý chỉ âm chữ. Chữ “I” hàm chỉ “ý”. Do đó, không thể thay thế gạch ngang bằng chữ B. Chắc anh đã hiểu ngụ ý?

Đây là những phương thức của Hoa văn “AI, IA, A, gạch ngang ở trên A, …I I + A, A A – I ”

4. Anh viết “Việc chiết tự cháu thấy thú vị và cần thiết, vì đó là cách rất thông minh để học chữ Nho của người Việt mình…”.

Đúng! Rất đúng! “thú vị và cần thiết”. Đó cũng là trí thông minh của cổ nhân khi tạo chữ. Hơn hai ngàn năm trước, người Hán, có lẽ cả người Tần, đã biết hệ thống chữ phiên âm Latin abc, nhưng không dùng. Đó là sự may mắn của văn hoá Đông phương. Hồi còn trẻ, Mao Trạch Đông đã tán thành đổi chữ Hoa thành chữ abc La Mã, nhưng sau khi đã nắm được quyền rồi, Mao Trạch Đông đã không ra lệnh sửa đổi, và không cấm nhóm cải cách văn tự từ tây về làm việc.

Tại một tửu lâu, một bà tây khoảng 65 tuổi vui mừng kêu tôi: “Oh Mr “tinh”.” Bà ấy đã quên tên tôi và tôi cũng đã quên tên bà ấy sau sáu năm không gặp gỡ, nhưng bà ấy vẫn còn nhớ âm và hình chữ “đinh” trong buổi diễn thuyết giới thiệu về sự dễ học của chữ Hoa. Bà ấy nhớ đưọc bao nhiêu chữ sau buổi diễn trình? Tôi không rõ, nhưng có điều rõ ràng là bà ấy đã có ấn tượng sâu đậm về chữ Hoa.

Tại Thượng Hải, Bắc Kinh, Tần Hoàng Đảo, tôi từng giảng giải một số chữ Hoa với mục đích xoá bỏ một số chữ được mệnh danh tốt đẹp là “giản hoá tự”. Phần nhiều thính giả là giáo sư ngữ văn và là đảng viên cộng sản, nhưng tôi chưa từng gặp ai phản đối. Trong số đó, có một nữ học giả họ Quốc, cũng là đảng viên đảng cộng sản, sau khi nghe tôi giảng giải sự kết cấu diễn nghĩa của chữ quốc rồi, cho hay: “Không ngờ tôi đã dùng xai mấy chục năm”.

Năm sau, tôi hỏi bà ấy đã viết họ của bà ấy bằng chữ chính thể chưa. Bà ấy thẳng thắn trả lời: “chưa hợp thời, nên chưa dùng được.” Nếu bà ấy dùng chữ chính thể, thì bà ấy chắc chắn bị đảng bộ nghi ngờ có hành vi phản đảng. (Chữ 国 , chữ nào đúng? chữ nào xai? Sẽ giảng giải khi có dịp)

Tại Thượng Hải có vị cao cấp giảng sư hưu trí tên là Thắng. Tôi giảng giải chữ “giản hoá thắng” rõ ràng có nghĩa là “mùi miếng thịt sống thăng lên”(sinh nhục thăng), không có sức lực, thì không thể “thắng” được. Mấy năm sau, tôi tới thăm ông ấy, thấy một tấm mộ bia bằng đá cẩm thạch đen bóng rất đẹp của ông ấy làm sẵn, khắc chữ thắng chính thể, nhưng trên các văn kiện của ông ấy vẫn viết chữ “mùi miếng thịt sống thăng lên”.

Qua ba chuyện vặt nói trên, chắc anh đã hay người nước ngoài cũng thích thú “chiết tự”. Đề nghị từ ngữ “chiết tự” nên đổi thành “giải tự”, vì từ ngữ này đã được sử dụng từ thời Hứa Thận và hàm ý đúng hơn. (Sẽ giảng chữ “giải và chiết” )

5. Buồn! Nghe anh nói kho sách của dòng họ anh “bị chính quyền gán cho cái tội danh là "văn hóa phẩm đồi trụy" và bị xử thiêu hết thảy”. Tại Sàigon, tôi cũng có hơn ba chục bộ tự điển Hoa, Việt, Pháp, Anh lớn nhỏ, đã được đóng dấu tặng thư viện quốc gia. Khi tôi đóng cửa nhà ra đi, bọn bất lương phi pháp vào nhà ở, có lẽ số sách của tôi cũng đã bị thiêu huỷ rồi. Đó là hành động phá hoại của bọn thiếu văn hoá chính đáng. Thôi việc đã qua để nó qua đi. Nhắc lại thêm buồn.

6. Anh có tài tưởng tượng, nên khi trông thấy chữ đã lập tức giải thích ngay. Đó là hành động liên tưởng tốt, sẽ giúp anh nhớ dai chữ dũng. Có tưởng tượng, có mộng tưởng, thì bắt đầu tiến bộ rồi. Kho chữ Hoa đang chờ đợi sự tưởng tượng của anh. Hãy viết những cảm tưởng của anh để cho người khác hiểu và nhớ chữ Hoa. Đừng sợ viết xai, nhưng phải cẩn thận, tích cực và chân thành sửa xai. Tôi chắc đây là công việc tốt cho văn hoá VN? Gởi anh bài viết về chữ dũng của tôi. Mong anh cải tiến, sửa thành bài giảng giải mới cho dễ học, dễ nhớ, dễ hiểu hơn và chính xác hơn. Xin xem những hình chụp để trợ giúp diễn giải ý nghĩa có dùng được không? Anh có thể giúp chụp hình hay vẽ hình để diễn tả chữ dũng được không?

7. Từ Hải, từng được Mao Trạch Đông ra lệnh cải tiến, nên trở thành quan trọng. Có lẽ sẽ giá trị hơn bộ Hán Ngữ Đại Từ Điển và Trung Văn Đại Từ Điển. Nay tôi nghe bản 2009 là bản bản mầu,năm tập, càng hấp dẫn. Tôi rất mong được thấy.

...nay tôi rất cần biết trong cuốn Từ Hải, Từ Nguyên, Trung Hoa Đại Tự Điển đã dùng những chữ gì ( X? Y? ) để phiên thiết âm chữ 同. Kính phiền các bạn tra dùm rồi cho biết.


Từ Vị (辭彙) của Lục Sư Thành.
Từ Nguyên (辭源).
Từ Hải (辭海).

Rất mong! Rất mong!


Mong anh tra dùm.
Mến.
nmts

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: AnhMỹ Trần (IP Logged)
Date: April 13, 2011 12:16PM
Giải tự, Chiết tự, hay phân tích chữ Hán có lúc là nên, có khi là không nên.
*
Không nên khi:
*
1- Cố gắng gò ép nét ra chữ theo ý mình:
Ví dụ chữ Dũng, trên đầu có một nét ngang gập và một nét chấm .
Cố ép 2 nét này ra chữ Tử thì không đúng .
Lại nữa, cố giải thích Tử là con trai, và con trai mới Dũng,
thì là chủ nghĩa giới tính (sexism). Bà Trưng bà Triệu thì sao?
Võ Tắc Thiên, Từ Hy Thái Hậu không phải trí dũng song toàn à?
*
2- Cố gắng gò ép chữ ra nghĩa theo ý mình:
Ví dụ chữ Cầu, và chữ Cấp . Trong chữ cầu không có bộ thủ, cũng
không có bộ hoà, là những bộ nói về tay, động tác, và cây cao lương .
Cũng nên nhớ cao lương không phải Ý dĩ đâu, vì Cao lương là cây miền
ôn đới, còn ý dĩ là cây nhiệt đới.
*
3- Chữ Hán hình thành theo nhiều cách, ta không chắc cách nào.
Ví dụ chữ Gian Dâm thì gồm 3 chữ Nữ chồng lên nhau.
Thế còn chữ Phẩm gồm 3 chữ Khẩu chồng lên nhau, thì ta giải ra sao?
Phải chăng nghĩa là "lắm nhời?" hay là "tham ăn?"
Sai tuốt luốt: chỉ là hình 3 kiện hàng chất lên trong kho thôi.
*
Vì vậy, trong khi học và dạy, nếu có ý nghĩ thoáng qua để dễ nhớ, thì
ta cứ nhớ, nhưng đừng gây ấn tượng cho học sinh mới học như vậy, vì
có thể là một gợi ý sai . Hơn nữa, khi học vài năm rồi, học sinh một
ngày có thể học được vài chục từ mới, thì giờ đâu mà giải tự ?
*

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 13, 2011 01:40PM
Bạn anbinh4u kính,

Anh nói sách này , “rất thú vị và đôi khi hơi khác với những gì tìm ở sách Tàu.”.Tôi đã vào Amazon để lật vài trang xem sao, nhưng người bán sách này không trình bày vài trang cho độc giả coi thử. Không biết lý do gì.

Nay anh có sách đó trong tay, và đưa ra thí dụ hai chữ “ cầu, cấp”. Xin phiền anh vui lòng quét hai trang đó lên đây để cho bà con coi coi. Trang nào, anh cho là hay nhất của cuốn sách,thì đưa lên thì càng tốt. Để cho chúng tôi được học hỏi.

Anh đã xem các cuốn sách Flowery Characters chưa? Nhất là cuốn Flowery Characters -- The Basics. Trong đó có giải thích về chữ cầu. Trong cuốn Flowery Characters -- The Verbs có giảng giải chữ cấp. Nếu chưa coi, thì xin anh coi coi, rồi so sánh xem xem có giống nhau không?

Những sách Flowery Characters này chủ trương giúp người học học một biết mười. Chứng minh, trong vòng mười phút đồng hồ, người mới học có thể nhận thức được một ngàn động từ và có thể hiểu một phần ý nghĩa của những chữ đó. Học chữ Anh, chữ Pháp, Ý chắc chắn không gặt hái được thành quả như vậy.

Đây là địa chỉ của cuốn sách: www.flowerycharacter.webs.com hoặc anh có thể xem mẫu sách này ở trong phần tài liệu của diễn đàn này.

Rất mong

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: anbinh4u (IP Logged)
Date: April 13, 2011 08:44PM
Bác Anh Mỹ Trần thân kính,
Về chữ Cao Lương chắc tôi dịch sai. Trong cuốn đó, ông Vaccari có nói là MILETS, và có giải thích (hay là viết bằng chữ Í DĨ bằng chữ Hán, và nói rõ là ở vùng nào... lâu quá tôi chưa lục lại được cuốn này - tôi mua từ tiệm sách cũ).
Cám ơn sự góp ý của bác.
Anbinh

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: anbinh4u (IP Logged)
Date: April 13, 2011 08:45PM
Xin lỗi MILLET

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: anbinh4u (IP Logged)
Date: April 13, 2011 08:55PM
Bác nmts thân kính,
Tôi cũng đã lục hết trên mạng, nhưng cũng như bác, tôi tìm không thấy bản pdf.
Tôi nghĩ nếu bác ở CANADA thì có thể mượn được từ thư viện.
Tôi mua được quyển này từ tiệm sách cũ lâu lắm rồi (sách của thư viện dòng Tên, không biết sao lọt ra ngoài).
Tiếc là, tôi không có máy scan nên không thể đáp ứng ngay yêu cầu của bác. Khi nào tôi nhờ được, tôi sẽ đưa lên cho quý bác đọc.
Vài hàng thân gởi, kính chúc bác an vui.
AB

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 14, 2011 02:08AM
Bạn anbinh4u mến,

Rất cảm ơn nhiệt tâm của bạn.

Tôi đã rời Canada. Hiện nay tôi đang ở hải đảo rất hẻo lánh.

Rất mong bạn đọc bộ sách Flowery characters rồi cho biết ý kiến.

Được như vậy cũng quý lắm rồi.

Tiện đây, rất mong các bạn đọc ở đây làm ơn cho hay những chữ đã dùng để phiên thiết chữ 同, ở trong cuốn Từ Hải hoặc Từ Nguyên 。Nội dung của hai cuốn từ điển này chưa được cho lên mạng.

" X Y ". nghĩa là tôi muốn biết chữ " X " và chữ " Y ".

Kính mong

nmts

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: Lí Nhĩ Chân (IP Logged)
Date: April 14, 2011 10:37AM
Trăm hoa đua nở tất có một bông đẹp nhất. Trăm nhà đua tiếng tất có một nhà hay nhất.

Re: HVTG. 43. KẾT CẤU CHỮ 忠 TRUNG HÀM Ý GÌ?
Posted by: nmts (IP Logged)
Date: April 15, 2011 05:50PM
Bạn anbinh4u,

Rất cảm ơn nhiệt tâm của bạn.

Mười mấy năm về trước, tôi nghe một nữ học giả tây phương khen ngợi chữ hoa, nhưng cũng mỉa mai người Trung quốc hiện đại không ai hiểu về cấu tạo của chữ Hoa. Tổ tông chúng ta đã từng đóng góp công lao kiến tạo chữ Hoa, không hiểu các bạn nghĩ sao, nhưng tôi cảm thấy rất xấu hổ bị một bà tây nói như thế . Từ đó tôi quyết tâm viết về văn tự để cho người tây hay. Tôi chứng minh cho họ hay rằng: Mỗi một chữ Hoa là một câu văn ngắn gọn; định nghĩa của mỗi chữ đều nằm trong kết cấu của chữ đó. Hệ thống Hoa văn “logic” hơn chữ tây phương rất nhiều. Chỉ cần học dăm phút, thì người mới học đã có thể nhận thức và phân biệt được hơn hai ngàn danh từ. Đồng thời còn có thể hiểu một phần ý nghĩa của những chữ đó nữa-- Thầy của nữ học giả tây đó là GS Bernhard Karlgen đã từng công nhận Hoa văn tiến bộ xa hơn Anh văn rất nhiều. (Xin xem phụ lục lời của GS Bernhard Karlgen ở dưới)

Nay tui kính mong bạn hãy đọc bộ sách Flowery Characters rồi so sánh các sách tây, xem có gì khác nhau không?

Xin giúp xem bộ sách này kém sách tây ở phương diện giải thích nội dung hay kém về phương diện trình bày hình thức? Để soạn giả sách đó sẽ cải tiến tốt hơn.

Bạn có thể xem www.flowerycharacter.webs.com , hoặc tại phần tài liệu ở dưới phần diễn đàn này.

Nhớ giúp đỡ ý kiến để cải tiến, để dành lại danh dự Đông Phương và xin các bạn dùng học thức uyên thâm của các bạn viết sách về Hoa văn cho người tây hay.


PHỤ LỤC

The old theory, which classified Chinese as a 'primitive' language, not yet raised to the inflectional status, is the opposite of the truth. Chinese, in fact, has followed exactly the same line of evolution as the Indo-European languages....

English is perhaps in this respect the most highly developed Indo-European language, but Chinese has progressed much further....
The literature of China is, as we have stated, an Esperanto, but be it observed, exclusively a written one, and in this respect it is surely unique....

The Chinese script is so wonderfully well adapted to the linguistic conditions of China that it is indispensable. Bernhard Karlgen, Sound and Symbol in Chinese, London, Oxford University Press, Humphrey Milford, 1923, p.25-41.

Chinese might be the language of Adam.....

Chinese was offered as a model for an international language....

Chinese writing was considered perfect in so far as with ideograms every element on the expression-plane corresponded to a semantic unit on the content-plane...

UMBERTO ECO, The Search For The Perfect Language, Fontana Press, 1995/1997, p.158-161.
I spent a good part of the morning at the study of Wang He. What he showed me on his computer marvelled and amazed me. His book “Flowery Characters” fascinated me.
His book is aimed at helping non-Chinese to learn the basics of the Chinese language and understand easily the principles behind the information of the Chinese characters.
I admit I am a slow learner where languages are concerned. I am able to speak and write four different languages, namely, English, Tamil, Sinhala and Arabic. This is the first time that I was able to learn and remember 21 characters in just under six minutes.
Mohamed C.A. Hassan
Freelance Journalist
Retired Hansard Reporter Senate/Parliament of Sri Lanka Retired Economic Reporter, Islamic Development Bank, Jeddah, Saudi Arabia


Còn nhiều nữa.



Sorry, only registered users may post in this forum.
Powered by phpWebSite ©.       Theme design © Sharondippity