![]() |
|
Nam-Phong Tạp-Chí : Diễn Đàn Viện Việt Học
Diễn đàn thảo luận về dự án Nam Phong Tạp Chí của VVH.
Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: Lê Bắc (IP Logged)
Date: August 18, 2006 04:25PM
Dự án Nam Phong Tạp Chí
![]()
Việt Nam: Các phong trào chống Pháp
Và cho đến năm 1924 trở về sau, các nhà nho hậu Văn thân đã thành lập các đảng phái để tiếp tục cuộc đấu tranh giành độc lập cho đất nước.
Ghi chú: Để xem được thành quả của dự án, xin nhấn vào đây: "Nam-Phong Tạp-Chí". Edited 6 time(s). Last edit at 08/20/2006 12:55PM by bacle. Kinh gui Ban lanh dao Viện Việt học!
Đồng kính gửi Ban điều hành Dự Án! Tôi là một người nghiên cwú lịch sử văn hoá Việt Nam đang làm việc ở Hà Nội. Tôi nghĩ rằng tôi có thể tham gia góp sức chuyển ngữ phần chữ Hán trong Tạp chí Nam Phong và phần tổng mục lục như cụ Nguyễn Khắc Xuyên đã từng làm! Nếu Dự án có thể chuyển các bản ảnh cần chuyển ngữ vào email của tôi, tôi sẵn sàng tham gia Dự án! Xin nhận ở tôi lòng nhiệt tình và tin tưởng! Kính thư! Hà Duy Biển Kính bác Hà Duy Biển,
Cảm ơn Bác đã nhiệt tình ghi tên tham gia vào dự án. Xin đợi một vài ngày nữa, ban kỹ thuật sẽ đăng các bản ảnh lên trang Nam Phong, để lúc đó bác có thể lựa một đề mục thuộc phần chữ Hán nào mà bác thích để bắt đầu công việc. Lê Bắc Re: Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: HuuVinh (IP Logged)
Date: August 19, 2006 07:57PM
To^i cu~Ng xin tham gia va`o vie^.c di.ch thua^.t pha^`n chu+~ Nho cu?a Nam Phong Ta.p CHi'
HuuVinh Cảm ơn bác Hữu Vinh đã nhận lời tham gia. Bác Toàn ơi! sao chưa thấy giơ tay ?
Phần chữ quốc ngữ, vừa mới được đăng lên, xin nhấn vào link: Nam-Phong Tạp-Chí, để đọc. Vài ngày nữa, phần chữ Hán sẽ được mang lên để các bác bắt đầu làm việc. Re: Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: Toàn全 (IP Logged)
Date: August 21, 2006 03:57PM
Tôi cũng xin tham gia ![]() Hồi 1958 , tôi có thử tìm được nơi Nam Phong Tạp Chí ,phần Hán văn , bản Trần Tình của Cao Bá Nhạ ...
Đã dịch , chú.Đăng ở báo lớp .Đó là cách vừa học vừa làm bảnh với bạn bè. Và là để ngưỡng mộ các bậc tiền bối ở Nam phong. Hình như có cả bản văn : Khóa hư lục của Vua Trần ...Tôi chép và dịch lần ra ...Lâu quá nên không còn nhớ . Nay , nếu được góp chút công sức nào cho dự án này quả là một điều (ngoài) mong ước của kẻ hậu học . Trân trọng. Phạm Huệ Xin cám ơn đã có ý tưởng rất hay. Tôi cũng xin tham gia, nhưng nếu có gởi bài cho tôi thì xin gởi bài dễ dễ, vì tôi tự biết khả năng của riêng mình. Ki'nh go+?i Ban thu+.c hie^.n Du+. a'n Nam Phong Ta.p Chi',
To^i ca?m tha^'y du+. a'n ra^'t thu' vi. Ne^'u co' the^? ddu+o+.c thi` to^i cu~ng xin tham gia di.ch thua^.t. Tu+` 1993, To^i da.y dda.i ho.c mo^n Ha'n No^m. Hie^.n nay, to^i ddang da.y mo^n Ha'n No^m va` Ha'n ngu+~ hie^.n dda.i o+? DDa.i ho.c Nha^n va(n Tp HCM, DDa.i ho.c Su+ pha.m tp HCM va` mo^.t hai dda.i ho.c da^n la^.p o+? Sa`i Go`n. Chi? so+. la` to^i kho^ng co' ddu? tho+`i gian dde^? tham gia, nhu+ng cu~ng xin cho to^i thu+? thu+? xem. To^i se~ co^' ga('ng "ta^.n nha^n lu+.c". Ki'nh thu+ DDo^~ Va.n Hy? Theo như e-mail post ngày 20 tháng 8, 2006, posted bởi bacle, thì tôi có thể đọc phần quốc ngữ của Nam Phong Tạp Chí. Tuy nhiên, khi tôi nhấn vào cái link đó, thì chỉ thấy mấy câu disclaimer mà thôi, chứ không thấy gì khác hơn cả.
Xin chỉ dẫn thêm để tôi có thể đọc. Thành thực cám ơn. Bảo Tôi thấy dự án rất hay. Nếu có thể ông thông tin chi tiết hơn.Phần nào tham gia được tôi xin hợp tác.Nguyễn Hữu Tưởng. Viện Nghiên cứu Hán Nôm - Hà Nội.
Điện thoại nhà +8448549404 Tôi cũng đã làm như bác Vũ Thế Bảo và cũng không thấy gì. Có cần động tác gì nữa không, xin chỉ dẫn.
Tưởng Khi bác nhấn vào cái link sau: Nam Phong Tạp Chí
Nếu bác chỉ thấy một ô chữ nhật và dưới đó là hàng "Disclaimer and Copyright Notice" mà thôi, điều đó có nghĩa là máy của bác chưa có gắn Java 1.5. Sau đây là cách cài đặt Java 1.5 vào máy khi dùng Internet Explorer:
Kính gửi Ban Chủ trì Dự án Tạp chí Nam Phong,
Tôi rất vui mừng biết tin dự án này đã được bắt đầu vận hành rất hiệu quả. Việc đưa Nam Phong lên mạng, rồi sau đó vào DVD là công việc hết sức đáng hoan nghênh, chắc chắn sẽ góp ích lớn cho việc tìm hiểu, nghiên cứu văn hoá nước nhà. Tôi đã có một thời gian dài sử dụng Nam Phong những năm đại học(tại phòng đọc vi phim của Thư viện Quốc gia, đường Tràng Thi, Hà Nội), cũng như công trình thư mục Nam Phong của ông Nguyễn Khắc Xuyên. Tuy vậy, Ban Chủ trì nên chú ý, trong thư mục của Nguyễn Khắc Xuyên có một số chỗ bị nhầm về dữ liệu (có thể bao gồm cả việc nhầm lẫn trong khâu sắp chữ nữa). Vì hiện nay, tôi đang sống và học tập tại Nhật Bản nên không có được cuốn thư mục đó ở cạnh, nên chưa có điều kiện chỉ ra cụ thể những chỗ bị nhầm đó, ngõ hầu giúp Ban Chủ trì bổ sung, chỉnh lí. Có lẽ, nên liên hệ trực tiếp với soạn giả để xác nhận trước khi đưa vào DVD. Cuốn của bà Phạm Thị Ngoạn về Nam Phong có lẽ là công trình giá trị (tôi đã biết thông tin, nhưng chưa có được cuốn này, nên rất hoan nghênh việc Ban Chủ trì đưa vào DVD). Tôi cũng có thể giúp Ban Chủ trì một phần nào đó trong việc dịch phần Hán Nôm của tạp chí sang tiếng Việt. Nhưng do hiện nay, tôi đang bận mải quá với việc học tập nên chắc chỉ giúp được một phần nhỏ thôi. Rất mong là Ban Chủ trì gửi cho tôi một mục lục phần chữ Hán Nôm (toàn bộ), tôi sẽ lựa chọn những phần nào hợp nhất với chuyên môn của mình (cụ thể, có thể gồm các mảng sau: văn học dân gian, văn hoá dân gian, nhân loại học văn hoá, nhân loại học xã hội, dân tộc học, nghiên cứu Nhật Bản, nghiên cứu Trung Quốc). Sau đó, sẽ trao đổi qua lại, để xin đảm nhận một phần nào đó. Cuối cùng, xin chúc Ban Chủ trì sức khoẻ và thành công, Ái Vân Quốc Viết từ Tokyo, Japan Tôi đã vào được Nam phong tạp chí. Nhưng cả 6 tập đều chỉ thấy phần chữ Việt, không thấy phần chữ Hán. Ban chủ trì có thể chỉ dẫn cho tôi vào trực tiếp phần chữ Hán, đồng thời cho biết bài nào chưa có người đăng ký dịch để chúng tôi đăng ký được không? Re: Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: Ban Dieu Hanh Du An Nam Phong Tap Chi (IP Logged)
Date: October 14, 2006 10:52PM
Kính gởi Ông Ái Vân Quốc và các quí vị độc giả Dự Án Nam Phong Tạp Chí,
Ban Điều Hành Dự Án DVD Nam Phong Tạp Chí cảm tạ các ý kiến của Ông và của các quí vị đã có nhã ý tham gia vào công trình dịch phần chữ nho trong Nam Phong Tạp Chí. Chúng tôi được biết Ông Nguyễn Khắc Xuyên đã qua đời tại VN, Viện Việt Học và người đại diện của gia đình cố học giả Phạm Quỳnh đã liên lạc được với gia đình của Ông Nguyễn Khắc Xuyên và xin phép được sử dụng tác phẩm của NKX vào Dự Án này. Xin Ông liên lạc với Ban Điều Hành Dự Án qua email ivsstaff@yahoo.com để chúng tôi gởi ban NKX đến Ông và cùng tham khảo với Ông về việc hiệu đính tập này trước khi chuyển vào DVD. Trân trọng, Ban Điều Hành Dự Án Vâng, xin cảm ơn thư trả lời của Ban Điều hành Dự án. Tôi sẽ liên lạc với Ban nội trong ngày hôm nay.
Ái Vân Quốc Xin lỗi bác Nguyễn Hữu Tưởng, có thể anh Lê Bắc có sơ suất, nên làm mếch lòng bác. Tôi thấy vui vui khi thấy bác thẳng thắn như vậy. Cũng mong anh Lê Bắc rút kinh nghiệm trong việc trả lời thư, ta nên trả lời tới từng người một, và không nên để sót ai, và ai cũng như nhau. Có thế, chúng ta mới huy động được nguồn nhân lực cho dự án này.
Tôi có ý kiến riêng thế này, vì bác Tưởng vốn tốt nghiệp chuyên ngành Hán Nôm (Đại học Tổng hợp) và có mấy chục năm công tác tại Viện Hán Nôm, có vốn điền dã Hán Nôm rất rộng, gần đây, có xuất bản nhiều công trình dịch thuật rất được bạn đọc mến mộ (mấy cuốn về triết học Trung Quốc), nên xin đề cử bác làm tổ trưởng tổ phiên dịch Hán Nôm trong dự án này. Kính thư, Ái Vân Quốc Cảm ơn anh Ái Quốc Vân.Thực ra tôi thấy dự án rất hay và thấy tâm của ban dự án rất đáng trọng nên tôi muốn đóng góp một phần nhỏ có thể vào dự án thôi (Tôi theo dõi thì thấy người đăng ký tham dự quá ít mà dự án thì lớn. Mà theo tôi nghĩ thì dự án cần nhiêù người có một trình độ Hán Nôm nhất định để bảo đảm chất lượng). Bác Lê Bắc thông cảm vì cái tâm của tôi. (Nếu có thể thì bác xoá giúp tôi vài dòng tôi vừa viết để anh Ái Quốc Vân và những người khác băn khoăn, ảnh hưởng tới dự án).
Còn việc điều hành dự án tôi nghĩ ban điều hành chắc đã có kế hoạch chu đáo. Phần tôi chỉ muốn đóng góp một chút cá nhân thôi. Chào bạn Ái Quốc Vân! Vâng, xin cảm ơn bác Nguyễn Hữu Tưởng. Chúng ta trao đổi qua lại là với mong muốn hướng đến sự hiểu nhau, thông cảm, và hợp tác. Về cá nhân, tôi cũng giống như bác và những anh chị khác, đều muốn đóng góp một phần nhỏ vào dự án này (mỗi người tuỳ theo khả năng chuyên môn và quĩ thời gian của riêng mình).
Đồng thời, trong khi thực hiện dự án, chúng tôi là thế hệ con cháu, nên mong được những người như bác Nguyễn Hữu Tưởng chỉ dẫn, kèm cặp. Kính thư, Ái Vân Quốc Re: Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: Ban Dieu Hanh Du An Nam Phong Tap Chi (IP Logged)
Date: October 17, 2006 12:06AM
Thưa các quí vị thức giả,
Ban Điều Hành Dự Án Nam Phong chân thành cảm ơn sự cảm thông và tinh thần hợp tác của các quí vị. Thư của BĐH Dự Án viết ra ngày 14 tháng 10 không phải của Anh Lê Bắc viết (tuy Anh Lê Bắc là một thành viên nồng cốt của dự án). Trong đôi ba hôm nữa chúng tôi sẽ liên lạc trực tiếp đến các quí vị để trình bày cụ thể về việc dịch phần chữ Hán trong NPTC sang tiếng Việt. Trân trọng, BĐH Dự Án Re: Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: Lê Bắc (IP Logged)
Date: October 18, 2006 08:16PM
Kính thưa các bác,
Tôi xin thành thật xin lỗi bác Nguyễn Hữu Tưởng vì đã tạo ra sự hiểu lầm không vui. Lúc này tại tham gia quá nhiều dự án nên tôi đã không vào diễn đàn này thường xuyên để đọc nên không có dịp trả lời các thư của các bác. Điểm lại mục này, chúng ta thấy có các bác: Hà Duy Biển, Nguyễn Hữu Vinh, Toàn, Phạm Huệ, Trần Duy Thực, Đỗ Văn Hỷ, Nguyễn Hữu Tưởng, Ái Vân Quốc đã tình nguyện tham gia dịch thuật phần chữ Hán. Ngày hôm nay, tôi đã bỏ thêm phần chữ Hán vào trang Nam Phong, xin mời các bác vào coi thử và cho ý kiến. Hiện tại để giảm thiểu filesize và thời gian nạp hình, các hình đã được thu nhỏ lại, nếu các bác không đọc được vì chữ quá nhỏ thì xin cho biết để tôi sẽ tăng cở cho các trang chữ Hán lại (bất tiện sẽ là file lớn hơn và thời gian nạp hình lâu hơn) Nhận xét thấy một số bài chữ Hán đã có trong phần quốc ngữ, tôi nghĩ rằng chúng ta có lẽ không cần dịch các bài đó mà chúng ta chỉ cần dịch các bài chưa có phần quốc ngữ thôi. Cho tới khi quý vị thảo luận một phương pháp làm việc nào tốt hơn, tôi nghĩ rằng tạm thời nếu quý vị muốn dịch bài nào, xin tạo một thiếp (thread) mới trong diễn đàn này, nói rõ thread mới này sẽ dịch bài nào (với đầy đủ chi tiết: Quyển, Số, từ trang nào đến trang nào) và phần dịch thuật. Phần dịch thuật sau này sẽ được gom lại và bỏ vào một phần riêng trong trang Nam Phong. Phương danh của quý vị trong ban dịch thuật sẽ được bỏ vào phần credit. Xin cảm ơn quý vị và xin vui lòng đóng góp ý kiến. Lê Bắc Gửi bác Lê Bắc
Tôi đã thấy phần chữ Hán. Cỡ chữ đó tôi đọc rõ. Bác cho biết những bài không cần dịch vì đã có bản dịch và những bài đã có người đăng ký dịch để khỏi đăng ký nhầm. (Bác đừng băn khoăn về đôi dòng tôi đã viết. Công việc là chính) Kính! Re: Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: Lê Bắc (IP Logged)
Date: October 21, 2006 01:54AM
Có nhiều bài trong phần chữ Nho dường như cũng đã có trong phần quốc ngữ rồi, ví dụ điển hình như:
- Khoa học: Tiềm thủy đĩnh; Tuyết Huy (Phần chữ nho: Số 1, T29; Số 2, T67; Số 3, T136). Tương ứng với: Tàu ngầm tàu lặn (Phần quốc ngữ: Số 1, T43; Số 2, T 105) - Tiểu thuyết: Hồng Ấn Tử truyện (Phần chữ nho: Số 1, T50; Số 3, T158; Số 4, T222; Số 5, T284; Số 6, T355). Tương ứng với: Truyện cái dấu đỏ (Phần quốc ngữ: Số 1, T71; Số 2, T141; Số 3, T193; Số 4, T269; Số 5, T331, Số 6, T399). v.v... Do đó đề nghị các bác khi muốn dịch bài nào trong phần chữ Hán, xin dò lại mục lục phần quốc ngữ xem đã có bài đó chưa, để khỏi mất công phải dịch thêm lần nữa. Hiện tại nếu ai muốn dịch bài nào, xin vui lòng đăng tên của bài muốn dịch lên đây để người khác biết và tránh không dịch nữa Kính Gửi bác Lê Bắc,
Tôi thấy phần chữ Hán rồi, co chữ như hiện nay là đảm bảo xem được. Đúng như bác Bắc đã hướng dẫn, trước hết là, mọi người bắt đầu với việc đối chiếu để biết phần nào (bài nào)đã có cả chữ Nho và chữ Quốc ngữ (như trường hợp "Tiềm thuỷ đĩnh" ở tiếng Nho chính là "Tầu ngầm tầu lặn" ở Quốc ngữ, mà bác Bắc cho biết trên). Việc này xem ra cũng cần phải có thời gian. Kính Tôi mạo muôi giới thiệu Dư án Nam phong trên một trang Web tỉnh lẻ .Có người bạn trẻ hỏi thêm về dự án .Và có người trả lời như sau :
====================================== Cũng mầy nữa ... -------------------------------------------------------------------------------- Mầy là 'tui ' đó Kh... Già mà ham . Khi thấy có Thông báo về cái Dự án này ở Viethoc, nơi Diễn đàn của họ rằng 'ai giỏi ' thì ....giúp một tay mà dịch.Tôi có giơ tay liền , y như mình 'còn giỏi như hồi nhỏ ' ... Tôi có copy và post lời tình nguyện ấy của mình lên quangngai.net ...một lần . [www.viethoc.org] Giữa trời mà đốt đống rơm ... Mong ai thấy khói . Chiều hôm nhớ nhà ... Ở đâu cũng thấy anh già ... Chữ nhất là một bẻ ra làm mười ... Tôi đang tú mú tìm cách in thử một vài trang ' phần chữ nho ' ... Nhưng không biết vì mình ngu tới đâu mà ... in chưa được . Định sáng nay thì tìm thầy mà hỏi ...Rước thầy mà học ... nghề in . Có vô diễn đàn của họ mới thấy không thiếu gì anh già lẩm cẩm như mình .Già mà ham ... Hiện nay họ mới gửi lên được Sáu cuốn ... Mà Nam phong nhớ như có đến 120 cuốn /số /nguyệt san .Họ sẽ làm dần dần ,và phát hành CD ...gì đó . --- in chưa được ? In được . Nhưng , tuy nhiên ...chưa biết cách làm sao mà biểu cái máy in nó làm ơn làm phước in ra trọn vẹn , nguyên trang . Nó cứ in me mé một bên phải . In cả phần Menu bên trái ...của trang giấy . Xin hỏi : Làm sao ? ... mình chỉ in ra phần ' hình chụp của trang Nam phong chữ nho ' ... Bớ làng xóm ! ----------------------------- Mong quý vị có kinh nghiệm 'in bài chữ Nho ' phổ biến những trở ngại , cách khắc phục ...để in bài đó ra rồi còn làm việc ( phiên âm , dịch nghĩa , chú giải ...)cho được dễ dàng hơn . Phần nhiều những người trọng tuổi , không giỏi về các cách xoay xở trên máy tính .Tôi là một ... Trân trọng PH Re: Dự Án Nam-Phong Tạp-Chí
Posted by: Lê Bắc (IP Logged)
Date: October 21, 2006 02:42PM
Bác Phạm Huệ nói chí lý, tôi sẽ bỏ thêm một cái nút in để các bác có thể in ra giấy trắng cho dễ đọc, dễ dịch hơn. Xin cảm ơn. Cám ơn bác PH. Tôi đọc mấy hàng bác viết mà thấy vui đời, có lẽ khúc bánh mỳ gặm trưa nay sẽ dễ tiêu hơn mọi khi. Và cũng xin cám ơn bác PH và bác Admin Lê Bắc có nhã ý mở ra một mục để in cho dễ dàng. Tôi vừa dzốt vi tình, vừa có “nghề” làm tài xế. Cứ phải chờ phải đợi ai đó trang điểm cho xong ... Đấy sẽ là những lúc mở tờ giấy đã in “Nam Phong” để vuốt râu suy suy tưởng tưởng.
Kính Gửi Bác NHT cho vui:
Chuyện một Nam Phong -------------------------------------------------------------------------------- Hồi nhỏ , nghe mẹ tôi nói " Phu tổng ...họ đem báo đem chí , tiếng Tây tiếng U gì cho cậu (cha mày) ...Rồi thì cậu ...gởi nó về cho ông Ngoại đọc...Ông Ngoại ưng lắm ...Chắc ông Ngoại tôi ưng phần chữ Nho trong Nam phong ...Sức mấy mà đọc nổi abc ... Sau đó có lần thấy trong nhà mình một số (một cuốn ) Nam phong , sứt đuôi , sứt đầu ...Sứt cả bìa ... Nhưng lại thấy có cái chữ ký của Đặng Thiên Vuông ... Chữ ký dài nhằng ...bằng mực xanh ...( không phải mực tím ). ... Lớn nữa , có mò đến Thư viện Quốc Gia , còn ở đường Gia long ...Thấy nguyên bộ .Lấy con mắt ngó ... Sách chỉ dành cho Sinh viên ( Đại học )và Học giả ...có thẻ Thư viện . Tui ,người quảng nghĩa , mới ở khu năm vào , làm gì được ... Tới chừng có thẻ sinh viên , thì Thư viện dời đâu mất ...( quên )... Một hôm nọ ,tới chép sách ...Phật để luyện dịch , chuẩn bị sau này làm ' học giả' ...thì ông Mai Thọ Truyền ra ...thấy thương thằng nhỏ . Ông chở tôi về nhà ông đâu trên đường Công lý , qua khỏi bên kia cầu ' Mặc Má Hồng " ...mà cho rờ gáy toàn bộ Nam Phong ...( Ông Già này có nhiều sách quý hiếm vô kể!). Mưu Tiếp quản , tịch thu ...mà đâu có được ... Có lần , nghe một người ...quên là ai , bảo : --- Muốn mua bộ Nam phong không ? Mười lượng vàng . Vàng bốn ngàn rưỡi , hồi 1958 -1959 ...Hồi mới thi vô ĐH ...Nhẫm trong bụng : --- Để đó , ra trường ...đi dạy , hiếm gì tiền . Mua bộ Nam phong ấy...cho "Nhứt Tỉnh Quảng Nghĩa " chơi !... Trời bất dung chi đẳng ! Tới hồi sau 75 , đi dòm sách củ , thấy ...tụi nó bán nguyên bộ . Lấy con mắt ngó . Bây giờ thì ...sách vở ích gì cho buổi ấy ... Có cho tui bộ sách cũng chẳng biết để vào đâu .Đã khách không nhà trong chợ nhỏ , lại người có tội với anh em ... Bây giờ , trên InterNet ...thấy Nam Phong ...Giấy ố vàng ... Chữ ta , chữa tây , chữ tàu ...có đủ ... Cơn vui đổi lấy cơn sầu ... 10/2006 AMT __________________ You Can Do It ! Tôi rất trân trọng tôn chỉ của viện Việt Học và ban dự án Nam Phong. Đây là dự án của trí thức chứ không phải nơi bỡn cợt. Xin ông Lê Băc và ban dự án cho tôi xin rút tên khỏi dự án một thời gian. Tôi xin đăng kí lại sau.
Xin thông cảm! |
||
|
Địa chỉ viện: 15355 Brookhurst St., Suite 222, Westminster, CA 92683, USA Thư từ liên lạc: P.O Box 11900 Westminster, CA 92685-1900 |
Giờ làm việc: Thứ hai đến thứ sáu: 2:00PM - 6:00PM Thứ bảy: 10:30AM - 12:30PM. Chủ nhật: Đóng cửa |
| Powered by phpWebSite ©. Theme design © Sharondippity |