Nôm :  Diễn Đàn Viện Việt Học
Diễn đàn thảo luận về các đề tài chữ Nôm. 
Goto Thread: PreviousNext
Goto: Forum ListMessage ListNew TopicSearch
學字喃朋宮怨吟曲<溫如侯 撰>
Posted by: Lê Văn Đặng (---.proxy.aol.com)
Date: May 07, 2002 06:45AM
學字喃朋宮怨吟曲<溫如侯 撰>
Học Chữ Nôm bằng Cung Oán Ngâm Khúc <Ôn Như Hầu soạn>

Lời Dẫn

Tập thơ gồm 356 câu theo thể “song thất lục bát” (7-7-6-8).
Mỗi bài học trình bày tám câu, trọn khoá Cung Oán là 45 bài, bài cuối chỉ có 4 câu.
Phần chữ Nôm kèm theo mỗi bài trong phần Attachment là một ảnh có dạng JPEG.
Các bạn có thể đặt câu hỏi trong phạm vi bài học theo tinh thần tương kính.

Khi câu hỏi được nêu lên Diễn Ðàn, giảng viên không trả lời ngay, dành cho mọi người góp ý trước. Người phụ trách không chắc đã giải quyết được mọi vấn đề nêu ra, kính mong mọi người đóng góp phần mình cho được kết quả mỹ mãn.
Lê Văn Ðặng
黎文鄧

Bài 1.
Phiên âm:
Cung Oán Ngâm Khúc
1 - Trải vách quế gió vàng hiu hắt,
Mảnh vũ y lạnh ngắt như đồng.
Oán chi những khách tiêu phòng,
Mà xui phận bạc nằm trong má đào.
5-Duyên đã may cớ sao lại rủi,
Nghĩ nguồn cơn dở dói khôn đang.
Vì đâu nên nỗi dỡ dang,
Nghĩ mình mình lại nên thương nỗi mình.

Re: 學字喃朋宮怨吟曲&lt;溫如侯 撰&gt;
Posted by: HuuVinh (210.68.176.---)
Date: May 07, 2002 03:58PM
Chào Thầy Đặng

Loạt bài này sẽ rất là bổ ích cho tôi, xin cám ơn thầy nhiều. Đọc phần attachment, thấy thầy viết chữ Nôm từ trên xuống dưới nhưng mà là từ tra'i lần qua pha?i.
Xin đề nghị thầy:
1. Thầy viết ta^'t ca? từ trái qua phải, giống như chúng ta viết chừ Quốc Ngữ vậy, để khi đọc, người đọc dễ bề đối chiếu chữ Nôm và chừ Quốc Ngữ. Ví dụ
Thầy viết: 宮怨吟曲
Người đọc đối chiếu với: Cung Oán Ngâm Khúc

2. Còn nếu thầy viết từ trên xuống dưới thì đề nghị thầy viết: từ trên xuống dưới và từ phải qua trái, vì các sách Nôm xưa ta theo Tàu đều viết như thế cả. (Trong bài attachment bằng dạng jpg, thầy viết từ trên xuống dưới, NHƯNG từ trái qua phải, mà đầu đề lại từ trái qua phải. Người đọc mới học ddọc bài chữ Nôm sẽ bị kẹt).

Kính
Vinh

Re: 學字喃朋宮怨吟曲<溫如侯 撰>
Posted by: Lê Văn Đặng (---.proxy.aol.com)
Date: May 07, 2002 04:46PM


Hữu Vinh thân,
Đây là bản chép tay có từ lâu đời, không rõ niên đại .
Bản chép co' chỗ sai sót, tôi hiệu đính, trình bày đưa lên diễn đàn cùng nhau khảo học.
Cách đọc:
Hàng tựa: từ trái qua,
Cột từ 1 tới 8: từ trên xuống.

Bản Nôm này so với bản của gs Tôn Thất Lương không khác nhau lắm. Bản Tân Việt của gs Tôn Thất Lương đã được Xuân Thu in lại, có chú thích khá đầy đủ và rất hay . Trên diễn đàn này chúng ta chỉ chú trọng vào chữ Nôm. Mọi câu hỏi về 56 chữ Nôm đều được giải đáp theo tinh thần ghi trong phần Dẫn nhập.
Khi hết khoá Cung Oán, VVH sẽ in toàn tập với Hán Quốc ngữ đối chiếu và thiển chú. Khoá tiếp theo có thể là Thơ Nguyễn Khuyến, Hồ Xuân Hương, Lục Vân Tiên v.v. Tôi sẽ theo ý của "học viên".
LVĐ

Re: 學字喃朋宮怨吟曲&lt;溫如侯 撰&gt;
Posted by: HuuVinh (210.68.176.---)
Date: May 07, 2002 06:51PM
Xin hỏi thầy
Trong câu đầu: Trải vách quế gió vàng HIU hắt
chữ HIU ở đây viết hình như khác với HIU tiếng Tàu

Nhờ thầy check lại cho nhé

Cám ơn
Vinh

Chữ “hiu 囂”
Posted by: Lê Văn Đặng (---.proxy.aol.com)
Date: May 08, 2002 11:51AM
Hữu Vinh,
Chữ “hiu” trong bản Nôm viết sai, thiếu hai chữ “khẩu ”, chữ “ hiệt ” dư một nét thành chữ “ cống
Trường hợp này khá thông thường trong các bản Nôm chép tay cũng như khắc ván.
Như chữ “trải”, ở đầu câu 1, phải viết “lịch (ý) + lại (âm)”, nhưng chữ lịch viết gọn bỏ chữ “lâm ”.
Về âm “lại > trải”, em có thể đọc thêm Trần Kinh Hoà hay Văn Hựu để có ý niệm rõ ràng hơn.
Khi đến cuối khoá Cung Oán tôi sẽ lập “bảng các chữ Nôm viết gọn”. Các trường hợp viết gọn làm cho các bản Nôm thêm khó đọc, nhiều khi không ai (?)đo.c được và mạnh ai nấy đoán theo cách đọc của mình.
LVÐ

Re: 學字喃朋宮怨吟曲&lt;溫如侯 撰&gt;
Posted by: HuuVinh (210.68.176.---)
Date: May 09, 2002 03:39PM
Thầy Đặng

Muốn học chữ Nôm, giờ có chừ Nôm lại không học, gân cổ ra cải chuyện chi cho mất thì giờ!

Xin hỏi thầy, trong bài này có hai chữ Quốc Ngữ "hắt" và "ngắt", thấy chữ Nôm này (chữ Nôm viết ít đi 1 chấm bên bộ thuỷ) lại viết giống nhau. Như vậy có phải chữ Nôm này có hai cách đọc khác nhau ?

Kính
Vinh

Re: 學字喃朋宮怨吟曲&lt;溫如侯 撰&gt;
Posted by: Lê Văn Đặng (---.proxy.aol.com)
Date: May 10, 2002 11:05AM
Hỏi: Chữ "hắt" và "ngắt"
Trong bài này có hai chữ Quốc Ngữ "hắt" và "ngắt",
thấy chữ Nôm này (chữ Nôm viết ít đi 1 chấm bên bộ thuỷ) lại viết giống nhau.
Như vậy có phải chữ Nôm này có hai cách đọc khác nhau ?

Ðáp:
Chữ 冫乞 = băng (ý) + khất (âm) là chữ Nôm sáng tạo, theo lối hình thanh, không có trong chữ Hán.
Âm Nôm đúng là “ngắt”. Trong bài này “hắt” và “ngắt” cùng dùng một chữ.
Ðúng ra, cùng lấy âm từ chữ “khất ”, chữ “ hắt ” dùng bộ “thủy ”, chữ “ngắt” dùng bộ “băng ”.

Phụ chú:
1- Chữ là chữ Hán [KHTÐ tr. 533] có âm Nôm và Hán Việt “hắt”, cũng như chữ 迄; chữ còn đọc “ngắt” và được giải thích như sau:
Chữ “ngắt” [linh (ý) + khất (âm)] được viết gọn trong hoá trình sao chép, khắc ván chữ Nôm; phần chỉ ý viết gọn còn lại 氵.
2- Chữ "hắt" có nhiều dạng:
a) mượn âm chữ “ất ”, không mượn nghĩa;
b) băng (ý) + ất (âm): có các âm ngắt, hắt, hớt.
c) mượn tự dạng chữ “ngật
d) đọc trệch chữ “áp
3- Một số chữ “ngắt” lấy âm từ “ất ”, “khất ” hay “ngạt ” lấy nghĩa theo bộ thủ:口山扌 氵.

LVD

Re: 學字喃朋宮怨吟曲&lt;溫如侯 撰&gt;
Posted by: HuuVinh (210.68.176.---)
Date: May 10, 2002 03:38PM
Cám ơn thầy đã dẫn giải. Như vậy:
chữ 冫乞 tiếng Nôm có hai cách đọc 1. Hắt (hiu), 2. Ngắt (lạnh)

Note: for your information:
chữ (Ha'n) ngoài nghĩa "làm cho khô cạn", nó còn là một chữ biến dạng của chữ Khí 汽. Em không rành âm Hán Việt, chỉ biết âm Quan thoại mà thôi, nên không rõ chữ này đọc âm Hán Việt đọc là gì. Rành âm quan thoại mà học đọc âm Nôm là 1 điều trở ngại lớn. Đúng như lời GS Trần Kinh Hoà trong "chữ Nôm Niên đạị..." nói rằng "chữ Nôm chỉ được phát triển khi đã có sự hoàn bị của âm Hán Việt..".
Do vậy nên nhiều lúc đọc chữ Nôm mới gặp, em hay bị âm Mandarin nó làm confuse..". Phải rành âm Hán Việt mới rành âm Nôm được! phải không thầy Đặng

Kính
Vinh

Chữ “ngật 汔 ”
Posted by: Lê Văn Đặng (---.proxy.aol.com)
Date: May 10, 2002 07:21PM
Chữ “ngật
1- Hai chữ 汔, 迄 đồng âm Hán Việt “ngật”, còn đọc là “hất”[theo âm của chữ “hất ].
2- Âm Hán Việt là tiểu tập hợp (subset) của âm Nôm. Chữ Nôm lấy “trọn” bộ chữ Hán [không kể chữ Hán tân tạo] lại sáng tạo thêm bằng cách kết hợp hai (hay nhiều) chữ Hán. Trong chữ sáng tạo, có phần chỉ âm là chữ Hán đọc theo âm Hán Việt. Phát biểu của giáo sư Trần Kinh Hoà rất chính xác.
LVÐ

Re: 學字喃朋宮怨吟曲&amp;lt;溫如侯 撰&amp;gt;
Posted by: Thầy KHÓA (---.viettel.vn)
Date: September 21, 2011 08:27PM
Tôi muốn đoc CUNG OÁN NGÂM KHÚC bản Chữ NOM .

Yêu cầu được giúp đở.

Rất cám ơn .

Thầy KHÓA

Re: 學字喃朋宮怨吟曲&amp;lt;溫如侯 撰&amp;gt;
Posted by: Nguyen An (---.161.8.93.rev.sfr.net)
Date: October 15, 2011 06:05PM
Xin cho biết phần "Attachement" tìm đọc ở đâu ?
Kính



Your Name: 
Your Email: 
Subject: 
Việt mode:     Off   Telex   VNI   VIQR   Combination
Powered by phpWebSite ©.       Theme design © Sharondippity